الثقافة

غياب عبد اللطيف الأرناؤوط مترجم الادب الألباني

الكاتب والمترجم  عبد اللطيف الأرناؤوط (1931 – 2022)، الذي رحل عن عالمنا أوّل أمس، بدأ حياته الأدبية في نهاية الأربعينات.. ونشر نتاجه الأدبي -القصة والشعر- في صحف دمشق ومجلاتها.. وشرع يترجم نماذج من الأدب الألباني إلى اللغة العربية في الخمسينات..

فظهر له في الدوريات الأدبية  العربية كثير من القصائد الألبانية المترجمة إلى العربية.. ويعد أول من عرف قراء العربية على الثقافة والأدب الألباني.. كما ترجم العديد من المختارات الأدبية من اللغة العربية إلى اللغة الألبانية وممّا نقله من الألبانية، نذكر: “جنرال الجيش الميت” و”الحصن” و”العرس” لـ إسماعيل كاداريه، و”ملحمة مدينة كوريين” و”عرس ساكو” لـ واث قريشي، و”صيف لن يعود” لـ بسنيك مصطفاي، و”عودة فيليب لاتينوفيتش” لـ ميروسلاف كرليدجا، كما نقل كتاب “ألبانيا عبر التاريخ” لـ كريستوفر أشري.

.. وأسهم في نشر الأدب العربي في الأوساط الأدبية الألبانية.. وكتب باللغة الألبانية الشعر والقصة والرواية والبحوث الأدبية. وضمن انشغاله بأدب الطفل، نقل كتابات بلقانية موجّهة للأطفال، وصاغ مجموعة من قصص الأطفال الرائجة في سورية باللغة الألبانية.

كما ترجم الأرناؤوط المسرح من عدّة بلدان بلقانية، فعرّب “أرضنا” للكاتب الألباني كول ياكوخا، و”عائلة صياد السمك” لمواطنه سليمان بتاركا، و”كرالييفو” للكرواتي ميروسلاف كريجا، و”ملك بيتايا نوفا” للسلوفيني إيفان تسانكر.

قدّم الراحل تراكماً في كتابة السير والدراسات، ومن أبرز ما أصدر في هذين المجالين: “معروف الأرناؤوط: رائد الرواية التاريخية في سورية”، و”شفيق جبري: شاعر الشام”، و”عبد القادر الأرناؤوط: الأديب، الشاعر، الفنان”، و”عبد العزيز عبد المحسن التويجري: مواقف من الحضارة والتراث”، و”الشاعر سلمان العيسى”

عمل أميناً لتحرير مجلة التراث العربي التي تصدر عن اتحاد الكتاب العرب إلى منتصف عام 1997.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى