لعنة الترجمة تلاحق شركة فيسبوك بسبب اسمها الجديد

عرفت الأيام الأخيرة إعلان شركة فيسبوك بتغير اسمها إلى “ميتا”، الأمر الذي أثار موجة من التعليقات والسخرية وسط تساؤلات تبحث عن معنى للتسمية.
كما توقف العديد من المهتمين بمواقع التواصل الاجتماعي عند عبارةmeta ، التي أرجعوها أنها تعني بالعبرية “ميتاً”، وعلق هؤلاء ساخرين وملمحين إلى أن الشركة العملاقة فعلت ذلك قصدا، بسبب التراجع المرير والضربات الاخيرة التي تلقتها.
أينما علق العديد من المغردين على “تويتر” واضعين اسم فيسبوك على شواهد قبور، ومن جهتها كتبت الخبيرة في عالم التكنولوجيا التقنية نيرت فايس بلات في تغريدة لها عبر حسابها على التويتر قائلة: “باللغة العبرية، كلمة ميتا تعني ميت”.
يشار إلى أنها ليست المرة الأولى التي تضع فيها علامة تجارية في شباك الترجمة حسب ما أفادت به جريدة الغاردين.
يذكر أن شركة فيسبوك كانت قد أعلنت يوم الخميس الفارط تغيير اسمها إلى “ميتا”، في إعادة لإطلاق علامتها التجارية بالتركيز على طموحات تتعلق ببناء “ميتافيرس” وهو بيئة للواقع الافتراضي المشترك تراهن الشركة على أنها ستكون المنصة الكبرى المقبلة.
وقال الرئيس التنفيذي مارك زوكربيرج في مؤتمر الشركة عن البث الافتراضي الحي والواقع المعزز، أن الاسم الجديد يعكس طموح شركته لبناء عالم جديد من الواقع الافتراضي بدلا من أن تكون خدمة تواصل اجتماعي فقط.
جاءت تلك الخطوة في وقت تكافح فيه أكبر شركة للتواصل الاجتماعي في مواجهة الانتقادات التي تتعرض لها من مشرعين وجهات تنظيمية، بشأن قوتها السوقية وقراراتها الرقمية والرقابة على الانتهاكات على منصتها.




