الثقافة

رحيل حسب الشيخ جعفر .. الشاعر المجدد

نعت الحكومة العراقية ووزارة الثقافة واتحاد الأدباء والكتّاب العراقي والمنظمات الثقافية وأطياف واسعة من المثقفين والأدباء العراقيين والعرب، الشاعر المجدد حسب الشيخ جعفر الذي توفي عن عمر 80 عامًا في بغداد نهار الاثنين 11 أبريل، بعد ثلاثة أسابيع من احتفاء حكومي بمنجزه الأدبي عندما أصدرت له دائرة الشؤون الثقافية أعماله الشعرية الكاملة وزاره لفيف من الأدباء في منزله للاطمئنان على صحته.

وقال رئيس الجمهورية، برهم صالح، في تغريدة على “تويتر”: “طائرُ الجنوب الذي حلّق في الشعر العربي لعقود، شاعرًا ومترجمًا ومجدّدًا رحل عن عالمنا”. وأضاف، “‏بوفاة الشاعر العراقي الكبير حسب الشيخ جعفر يفقدُ الشعرُ أحد أهم قاماتِهِ، وتنحني “نخلةُ الله” حزنًا على ابن ميسان الذي أضاء الشعر بمدوّراته. تعازينا لكل العراقيين، وتغمد الله روحه بالرحمة”. 

وكتب رئيس الوزراء، مصطفى الكاظمي، في تغريدة على “تويتر”: “تلقينا ببالغ الأسى نبأ رحيل الشاعر العراقي الكبير حسب الشيخ جعفر. كان رحمه الله قامة ثقافية وإنسانية باسقة أمدّ الثقافة العراقية بدفق الفكر والوطنية. تعازينا الحارة لعائلته وأصدقائه وللوسط الثقافي العراقي والعربي بغياب منبر من منابر الإبداع”.

ولد الشيخ جعفر عام 1942 في ناحية هور السلام بمدينة العمارة وتلقى تعليمه المدرسي في محافظة ميسان قبل أن يسافر في بعثة تعليمية إلى إلى موسكو لدراسة الأدب، وتخرّج من معهد “غوركي للآداب” في العاصمة الروسية عام 1966 ونشر مذكراته عن مرحلة الدراسة في موسكو في كتاب بعنوان (رماد الدرويش) ، وعين رئيساً للقسم الثقافي في إذاعة بغداد 1970 – 1974، ومحرراً في جريدة «الثورة» وهو عضو اتحاد الأدباء والكتاب في العراق. وقد ترجم العديد من النصوص الشعرية لشعراء روس. وتقديراً لأعماله الشعرية نال جائزة السلام السوفييتية سنة 1983، كما نال جائزة مؤسسة سلطان بن علي العويس الثقافية للشعر الدورة الثامنة 2002 – 2003.

من إصدارته الشعرية: «نخلة الله» 1969، «الطائر الخشبي» 1972، «زيارة السيّدة السومريّة» 1974، «عبر الحائط في المرآة» 1977، «وجيء بالنبيين والشهداء» «في مثل حنو الزوبعة» «الأعمال الشعرية» 1985، «أعمدة سمرقند» 1985، «كران البور» «الفراشة والعكاز» «تواطؤاً مع الزرقة» «رباعيات العزلة الطيبة» «رماد الدرويش» 1986، كما اصدر عام 2012 رواية بعنوان «الريح تمحو والرمال تتذكر» وفي اطار الترجمة أنجز ترجمات مهمة لمختارات من الشعر الروسي وقصائد لغابرييلا ميسترال وقصائد أخرى لبوشكين..

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى